科大讯飞回应造假说法:显示“讯飞听见”没问题

  • 时间:
  • 浏览:0

昨天一篇质疑科大讯飞“AI同传”造假的文章引起了广泛关注。一位同声传译员在知乎爆料称,在近期举办的一场国际会议上,科大讯飞的AI同声传译我我人太好要是“复读”人工翻译的结果,或者“复读”从不准确,错误频出,并打上了“讯飞听见”logo。文章表示压根非要 有哪些人工智能翻译,要是剽窃同传员的一句话。今天早上,科大讯飞发表了一篇名为《“关于所谓的“同传造假”,我们都都歌词 都有话要说》的声明。

科大讯飞表示,可能会议现场机器的转写大问题,意味着着着了同声传译员对科大讯飞产生了误解。科大讯飞解释,目前翻译有四种 方案,第四种 是非要 任何人工参与的全自动翻译,第二种是翻译人员提供翻译结果,讯飞来提供语音转写,二者“人机耦合”。前者在文字展示区会显示“讯飞听见—AI离线翻译系统”logo,而后者会显示“讯飞听见”logo。同传员在知乎上提到的那场会议,是讯飞提供的第二种方案,logo显示为“讯飞听见”是非要 大问题的。

此外,科大讯飞高级副总裁江涛表示:即使讯飞的机器翻译将在明年达到专业八级的程度,也无法替代同传。同传可以要对翻译所涉及的领域进行认知和洞察,要理解说话人的意图,机器和人工智能在短时间内还做非要。

以下是声明全文: